[akcja] Tłumaczenie poradników dla potrzebujących na język hiszpański

Drodzy Czytelnicy! Już od 7 lat istnieje nasza bliźniacza strona www.exorcismus.org. Na niej umieściliśmy najbardziej potrzebne teksty i poradniki dla osób duchowo udręczonych i im towarzyszących w języku angielskim, niemieckim i rosyjskim. Strona ta okazała się bardzo potrzebna – piszą do nas osoby z całego świata z prośbą i podziękowaniem. Czas zrobić kolejny krok.

Pojawiła się potrzeba przetłumaczenia najbardziej pilnych artykułów pomocowych na język hiszpański. Język ten jest drugim językiem na świecie, jest językiem urzędowym w wielu katolickich krajach. Tymczasem w krajach Ameryki Południowej pojawiają się nowe ruchy religijne, które działają poza Kościołem, a „oferują” „usługi egzorcystyczne”. Jest zatem potrzeba edukowania w tym temacie. Z uwagi na liczne wpływy różnych form pogaństwa, pojawia się nagląca potrzeba ostrzeżeń przed duchowym niebezpieczeństwem. Ale nade wszystko kieruje nami chęć docierania z informacją pomocową do tych, którzy są udręczeni przez złego ducha, a czasem są pozostawieni sami sobie.

Teksty, które chcemy przetłumaczyć, będą pochodzić z działów „Pierwsza pomoc”, „Czym są egzorcyzmy”, „Egzorcyści i ich posługa”, „Sakramenty i uwolnienie”, „Rozeznawanie działania złego ducha” oraz wybrane świadectwa.

Strony: First |1 | 2 | 3 | ... | Next → | Last

4 komentarze do wpisu „[akcja] Tłumaczenie poradników dla potrzebujących na język hiszpański”

  1. Prosze o podanie miedzynarodowej nazwy banku tj. SWIF/BIC do WASZEGO konta bankowego chciala bym wesprzec ale mieszkam w Niemczech

    • Dziękuje Pani za chęć wsparcia.

      Powyższe konto nie ma numeru Swift bo obsługuje płatności tylko w Polsce.
      Oto drugie nasze konto
      81 1240 1747 1111 0010 6610 8589
      Kod BIC/SWIFT: PKOPPLPW

    • Tak, to wygodna metoda, ale z szacunku do naszych Czytelników unikamy jej, ponieważ wpłąta sms-em oznacza, że ponad połowa wartości wpłaty trafia do pośrednika.

Dodaj komentarz